聂鲁达情诗 And Now You're Mine | No. 54

知识 最美英文诗篇 第62期 2018-02-16 创建 播放:586990

介绍: 更多双语文本请登录:麦格兰岛
回复关键词:“诗篇”
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇 NO.54
《现在,你是我的》

作 者:[智利] Pablo Neruda (聂鲁达)
英文译者:[美] Stephen Tapsco
中文译者:岛主·Sean
朗 读 者:[中] Michael

And Now You’re Mine
现在,你是我的

And now you’re mine.
Rest with your d...

介绍: 更多双语文本请登录:麦格兰岛
回复关键词:“诗篇”
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇 NO.54
《现在,你是我的》

作 者:[智利] Pablo Neruda (聂鲁达)
英文译者:[美] Stephen Tapsco
中文译者:岛主·Sean
朗 读 者:[中] Michael

And Now You’re Mine
现在,你是我的

And now you’re mine.
Rest with your dream in my dream.
Love and pain and work should all sleep, now.
The night turns on its invisible wheels,
and you are pure beside me as a sleeping amber.
现在,你是我的
在我的梦中入梦吧
爱情,伤痛和劳作也一同入梦,
黑夜转动它无形的车轮
你在我身边,如酣睡的琥珀般圣洁

No one else, Love, will sleep in my dreams.
You will go, we will go together,
over the waters of time.
No one else will travel through the shadows with me,
only you, evergreen, ever sun, ever moon.
亲爱的,再没有别人,会我的梦中入梦
你将离去,我们一同离去
越过时间的长河
再没有别人会跟我一起穿越这黑暗
只有你,常青的树丛,不熄的太阳,永恒的明月

Your hands have already opened their delicate fists
and let their soft drifting signs drop away;
your eyes closed like two gray wings, and I move
你的双手展开纤纤玉指
让柔美的手势轻轻滑落
你紧闭的双眸,像灰色的双翼,我随之

after, following the folding water you carry, that carries
me away. The night, the world, the wind spin out their destiny.
Without you, I am your dream, only that, and that is all.
离去,随着携你而来的河水,它也携着我
远去。黑夜,人间和轻风编织着各自的命运
没有你,我是你的梦境,如此而已,如此已足够。

更多诗歌介绍请登录:麦格兰岛
回复关键词:“诗篇”
Explore all the fun about English!

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • Amped Studio
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • 音乐交易平台
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com 客服热线:95163298

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2024杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2021] 1186-054号 浙公网安备 33010802013307号